Wednesday, 27 October 2010

Wine translation

Dear Reader,

You may have noticed from my blog profile that I am a translator by profession. Specifically, my job involves translating written texts from German and French into English, my native language. Since 2000, I have worked mainly as an in-house, salaried translator specialising in a wide range of texts - primarily for financial services providers, but also in other areas such as tourism and life sciences.

Over a month ago, I handed in my notice with my current employer with a view to setting up my own freelance business from 1 January 2011. I intend to offer English translation services to clients within the wine trade. It is something I have wanted to do for a long time. My focus will be on providing English-language translations of websites, advertising material, newsletters, brochures and more besides. I aim to collaborate with winemakers, wine marketing agencies, regional wine associations, journalists and other wine professionals. It is a prospect that excites me.

Wineries, in particular, need quality English translations of their websites and other written output in order to appeal to a wider audience. Unfortunately, many such websites are translated into English by non-native English speakers. However well meant, and regardless of whether the author has an excellent command of spoken English, the results can still leave a lot to be desired. Although I speak fluent German, that does not necessarily make me qualified to translate into flawless written German - there is no reason why it should be different the other way round. A significant part of my job will be to get this message across.

This blog will soon include relevant contact details and information relating to my business. However, "From Blackpool to Basel" will otherwise remain non-commercial in nature, albeit with some judicious plugging for my business in the right-hand margin.

No comments:

Post a Comment